Top.Mail.Ru

8 романтический фраз на корейском языке, которые вы должны знать ко Дню Святого Валентина

0

Хотя корейцы не используют такие пресловутые термины как «Netflix and chill» и «OTP» чтобы описать свою личную жизнь, у них определенно есть свой собственный сленг, который они используют в разговорах о своих парнях, девушках и статусе отношений. Учитывая, что сегодня День Святого Валентина, как насчет того, чтобы подучить их романтический жаргон? Давайте посмотрим вниз!

mildang-e1455244640347 (1)

Mil-da (밀다, толкать) + dang-gi-da (당기다, вытаскивать)

 

Буквально это означает «толкать и выталкивать из отношений». Термин «Mil-dang» используют, чтобы обозначит ситуацию, когда человек, который вам интересен, делает вид, что заинтересован в вас меньше, чем есть на самом деле. В основном это относится к способу заставить вас заинтересоваться ей/им больше в начале ваших романтических отношений. Аналог в английском языке– «to play hard to get» что значит «набивать себе цену».

sseom-ta-da-e1455244670803

Sseom-dding (썸띵, что-то) + ta-da (타다, ездить)

«Sseom ta-da» описывает ситуацию, когда между парнем и девушкой что-то происходит, есть химия, но он или она еще не стали вашей второй половинкой.

solo-e1455244695250

Mo-tae (모태, утроба матери) + solo (솔로, соло)

Термин «Mo-tae solo» состоит из слов «утроба матери» и «соло». Его используют, чтобы сказать о ком-то, кто никогда ни с кем не встречался и не был в отношениях…с тех пор, как появился из утробы матери. (Но это нормально! Наслаждайтесь своим статусом холостяка или одинокой леди!)

sing-koong-ha-da-e1455244733990

Sim-jang (심장, сердце) + koong (쿵, thump-thump, звук, с которым ваше сердце бьется) + ha-da (하다, сделать)

Данный термин указывается на ситуацию, когда кто-то или что-то привлекательное достаточно, чтобы заставить ваше сердце биться чаще. Подумайте о своих возлюбленных. Это – то самое чувство!

poom-jeol-nyeo-nam-e1455244761174

Poom-jeol (품절, распроданный) + nyeo (녀, женщина)/nam (남, мужчина)

Буквально это значит «распроданная женщина» и «распроданный мужчина». Этот термит относится к человеку, который недавно женился, стал мужем или женой и, следовательно, уже не одинок и не числится на рынке знакомств и брака. Как грустно!

bol-mae-e1455244788173

Bol-su-rok (볼수록, чем больше ты видишь/встречаешь) + mae-ryeok eet-neun (매력 있는, более и более привлекательный)

Вы никогда не встречали кого-то, кто изначально вам совсем не понравился, но стал более привлекательным сразу, как только вы узнали его/ее получше? Этот человек определенно и есть «bol-mae».

hoon-nam-nyeo-e1455244817483

Hoon-hoon-han (훈훈한, согревающий сердце, добрый) + yeo-ja (여자, женщина)/nam-ja (남자, мужчина)

Буквально указывает на очаровательную женщину или мужчину, которые согревают ваше сердце. Обычно, люди, к которым обращаются как к «hoon-nyeo» или «hoon-nam» являются скорее привлекательными и добрыми, нежели физически красивыми.

dol-sing-nam-nyeo-e1455244847358

Dol-ah-on (돌아온, возвращаться) + sin-geul (싱글, один/одинокий) + yeo-ja (여자, женщина)/nam-ja (남자, мужчина)

Термин указывает на разведенного мужчину или женщину, соответственно.

Источник: soompi.com

Перевод: iloveasia.su

 

 

Оставьте ответ

Ваш электронный адрес не будет опубликован.